Якщо тернополяни не розуміють сферичних фільмів російською мовою, то можуть дивитися інші – українською
З 1 вересня мешканці Тернополя мали змогу ознайомитися із особливостями сферичного кіно у Тернополі. Так, біля пам’ятника Франку вже кілька днів стоїть велика півкуля, з котрої завжди лине музика чи звуки фільмів. Щоправда, дубляж більшості відео в цьому сферичному мандрівному кінотеатрі – російський. Тому тернопільські школярі не завжди розуміють зміст сказаного. Але ж саме для учнів були організовані безкоштовні сеанси 1-го та 3-го вересня.
Адміністратор кінотеатру Любов Білошкурська пояснила «Погляду», що транслюють фільми російською мовою лише тому, що наразі немає точного перекладу українською.
– Виробник фільмів був незадоволений змістом перекладу оригіналу українською мовою, – розповідає пані Любов, – адже існують певні стандарти. Тут не варто шукати винних. Це суто технічні питання.
За словами адміністратора сферичного кінотеатру у Тернополі – російською мовою озвучені лише два відео: мультфільм та фільм про астрономію. Решта – українською. В інших містах, кажуть, проблем на рахунок мови у них не виникало. Та й кількість відвідувачів була значно більшою, ніж у Тернополі.
– Ми були у багатьох курортних містах України та за кордоном, – додає Любов Білошкурська. – Там на сеансах українською мовою російськомовні глядачі лише під кінець фільму зауважували, що мова перекладу – українська. Адже у нашому сферичному кінотеатрі акцент робиться на ефекті присутності.
Крім того, організатори стверджують, що уточнюють у людей, на сеанс якою мовою вони хочуть іти. Тому глядачі, котрі не розуміють російської мови, мають змогу вибрати україномовні фільми.
Оксана Бучко, новини Тернополя «Погляд»
Коментарі вимкнені.